TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:47:47 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第六 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ lục     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 如來性品第四之三 Như Lai tánh phẩm đệ tứ chi tam 善男子。是大涅槃微妙經中有四種人。 Thiện nam tử 。thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh trung hữu tứ chủng nhân 。 能護正法建立正法憶念正法能多利益。 năng hộ chánh pháp kiến lập chánh Pháp ức niệm chánh pháp năng đa lợi ích 。 憐愍世間為世間依安樂人天。何等為四。 liên mẫn thế gian vi/vì/vị thế gian y an lạc nhân thiên 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 有人出世具煩惱性是名第一。須陀洹人。 hữu nhân xuất thế cụ phiền não tánh thị danh đệ nhất 。Tu đà Hoàn nhân 。 斯陀含人是名第二。阿那含人是名第三。 Tư đà hàm nhân thị danh đệ nhị 。A-na-hàm nhân thị danh đệ tam 。 阿羅漢人是名第四。是四種人出現於世。 A-la-hán nhân thị danh đệ tứ 。thị tứ chủng nhân xuất hiện ư thế 。 能多利益憐愍世間為世間依安樂人天。 năng đa lợi ích liên mẫn thế gian vi/vì/vị thế gian y an lạc nhân thiên 。 云何名為具煩惱性。 vân hà danh vi/vì/vị cụ phiền não tánh 。 若有人能奉持禁戒威儀具足建立正法。 nhược hữu nhân năng phụng trì cấm giới uy nghi cụ túc kiến lập chánh Pháp 。 從佛所聞解其文義轉為他人分別宣說。所謂少欲是道。多欲非道。 tùng Phật sở văn giải kỳ văn nghĩa chuyển vi/vì/vị tha nhân phân biệt tuyên thuyết 。sở vị thiểu dục thị đạo 。đa dục phi đạo 。 廣說如是八大人覺。 quảng thuyết như thị bát đại nhân giác 。 有犯罪者教令發露懺悔滅除。善知菩薩方便所行祕密之法。 hữu phạm tội giả giáo lệnh phát lộ sám hối diệt trừ 。thiện tri Bồ Tát phương tiện sở hạnh bí mật chi Pháp 。 是名凡夫非第八人。第八人者不名凡夫。 thị danh phàm phu phi đệ bát nhân 。đệ bát nhân giả bất danh phàm phu 。 名為菩薩不名為佛。 danh vi Bồ Tát bất danh vi Phật 。 第二人者名須陀洹斯陀含。 đệ nhị nhân giả danh Tu đà Hoàn Tư đà hàm 。 若得正法受持正法從佛聞法。 nhược/nhã đắc chánh pháp thọ trì chánh pháp tùng Phật văn Pháp 。 如其所聞聞已書寫受持讀誦轉為他說。若聞法已不寫不受不持不說。 như kỳ sở văn văn dĩ thư tả thọ trì đọc tụng chuyển vi/vì/vị tha thuyết 。nhược/nhã văn Pháp dĩ bất tả bất thọ/thụ bất trì bất thuyết 。 而言奴婢不淨之物佛聽畜者無有是處。 nhi ngôn nô tỳ bất tịnh chi vật Phật thính súc giả vô hữu thị xứ 。 是名第二人。 thị danh đệ nhị nhân 。 如是之人未得第二第三住處名為菩薩已得受記。 như thị chi nhân vị đắc đệ nhị đệ tam trụ xứ danh vi Bồ Tát dĩ đắc thọ kí 。 第三人者名阿那含。阿那含者誹謗正法。 đệ tam nhân giả danh A-na-hàm 。A-na-hàm giả phỉ báng chánh pháp 。 若言聽畜奴婢僕使不淨之物。 nhược/nhã ngôn thính súc nô tỳ bộc sử bất tịnh chi vật 。 受持外道典籍書論及為客塵煩惱所障。 thọ trì ngoại đạo điển tịch thư luận cập vi/vì/vị khách trần phiền não sở chướng 。 諸舊煩惱之所覆蓋。若藏如來真實舍利及。為外病之所惱害。 chư cựu phiền não chi sở phước cái 。nhược/nhã tạng Như Lai chân thật xá lợi cập 。vi/vì/vị ngoại bệnh chi sở não hại 。 或為四大毒蛇所侵。論說我者悉無是處。 hoặc vi/vì/vị tứ đại độc xà sở xâm 。luận thuyết ngã giả tất vô thị xứ 。 若說無我斯有是處。說著世法無有是處。 nhược/nhã thuyết vô ngã tư hữu thị xứ 。thuyết trước/trứ thế Pháp vô hữu thị xứ 。 若說大乘相續不絕斯有是處。 nhược/nhã thuyết Đại-Thừa tướng tục bất tuyệt tư hữu thị xứ 。 若所受身有八萬虫亦無是處。 nhược/nhã sở thọ thân hữu bát vạn trùng diệc vô thị xứ 。 永離婬欲乃至夢中不失不淨斯有是處。臨終之日生怖畏者亦無是處。 vĩnh ly dâm dục nãi chí mộng trung bất thất bất tịnh tư hữu thị xứ 。lâm chung chi Nhật-Sanh bố úy giả diệc vô thị xứ 。 阿那含者為何謂也。是人不還如上所說。 A-na-hàm giả vi/vì/vị hà vị dã 。thị nhân Bất hoàn như thượng sở thuyết 。 所有過患永不能污。 sở hữu quá hoạn vĩnh bất năng ô 。 往返周旋名為菩薩已得受記。不久得成阿耨多羅三藐三菩提。 vãng phản chu toàn danh vi Bồ Tát dĩ đắc thọ kí 。bất cửu đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是則名為第三人也。 thị tắc danh vi đệ tam nhân dã 。 第四人者名阿羅漢。 đệ tứ nhân giả danh A-la-hán 。 阿羅漢者斷諸煩惱捨於重擔。 A-la-hán giả đoạn chư phiền não xả ư trọng đảm 。 逮得己利所作已辦住第十地得自在智。隨人所樂種種色像悉能示現。 đãi đắc kỷ lợi sở tác dĩ biện trụ/trú đệ Thập Địa đắc tự tại trí 。tùy nhân sở lạc/nhạc chủng chủng sắc tượng tất năng thị hiện 。 如所莊嚴欲成佛道即能得成。 như sở trang nghiêm dục thành Phật đạo tức năng đắc thành 。 能成如是無量功德名阿羅漢。 năng thành như thị vô lượng công đức danh A-la-hán 。 是名四人出現於世能多利益憐愍世間為世間依安樂人天。 thị danh tứ nhân xuất hiện ư thế năng đa lợi ích liên mẫn thế gian vi/vì/vị thế gian y an lạc nhân thiên 。 於人天中最尊最勝猶如如來。名人中勝為歸依處。 ư nhân thiên trung tối tôn tối thắng do như Như Lai 。danh nhân trung thắng vi/vì/vị quy y xứ 。 迦葉白佛言。世尊。我今不依是四種人。 Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim bất y thị tứ chủng nhân 。 何以故。如瞿師羅經中佛為瞿師羅說。 hà dĩ cố 。như Cồ sư la Kinh trung Phật vi/vì/vị Cồ sư la thuyết 。 若天魔梵為欲破壞變為佛像。 nhược/nhã thiên ma phạm vi/vì/vị dục phá hoại biến vi/vì/vị Phật tượng 。 具足莊嚴三十二相八十種好圓光一尋。 cụ túc trang nghiêm tam thập nhị tướng bát thập chủng tử viên quang nhất tầm 。 面部圓滿猶月盛明眉間毫相白踰珂雪。如是莊嚴來向汝者。 diện bộ viên mãn do nguyệt thịnh minh my gian hào tướng bạch du kha tuyết 。như thị trang nghiêm lai hướng nhữ giả 。 汝當撿校定其虛實。既覺知已應當降伏。世尊。 nhữ đương kiểm giáo định kỳ hư thật 。ký giác tri dĩ ứng đương hàng phục 。Thế Tôn 。 魔等尚能變作佛身況當不能作羅漢等四種之 ma đẳng thượng năng biến tác Phật thân huống đương bất năng tác La-hán đẳng tứ chủng chi 身。 thân 。 坐臥空中左脇出水右脇出火身出烟炎猶如火聚。以是因緣我於是中心不生信。 tọa ngọa không trung tả hiếp xuất thủy hữu hiếp xuất hỏa thân xuất yên viêm do như hỏa tụ 。dĩ thị nhân duyên ngã ư thị trung tâm bất sanh tín 。 或有所說不能稟受亦無敬念而作依止。 hoặc hữu sở thuyết bất năng bẩm thọ/thụ diệc vô kính niệm nhi tác y chỉ 。 佛言善男子。 Phật ngôn Thiện nam tử 。 於我所說若生疑者尚不應受況如是等。 ư ngã sở thuyết nhược/nhã sanh nghi giả thượng bất ưng thọ/thụ huống như thị đẳng 。 是故應當善分別知是善不善可作不可作。如是作已長夜受樂。善男子。 thị cố ứng đương thiện phân biệt tri thị thiện bất thiện khả tác bất khả tác 。như thị tác dĩ trường/trưởng dạ thọ/thụ lạc/nhạc 。Thiện nam tử 。 譬如偷狗夜入人舍。 thí như thâu cẩu dạ nhập nhân xá 。 其家婢使若覺知者即應驅罵汝疾出去。若不出者當奪汝命。 kỳ gia Tì sử nhược/nhã giác tri giả tức ưng khu mạ nhữ tật xuất khứ 。nhược/nhã bất xuất giả đương đoạt nhữ mạng 。 偷狗聞之即去不還。汝等從今亦應如是降伏波旬。 thâu cẩu văn chi tức khứ Bất hoàn 。nhữ đẳng tùng kim diệc ưng như thị hàng phục Ba-tuần 。 應作是言波旬汝今不應作如是像。 ưng tác thị ngôn Ba-tuần nhữ kim bất ưng tác như thị tượng 。 若故作者當以五繫繫縛於汝。魔聞是已便當還去。 nhược/nhã cố tác giả đương dĩ ngũ hệ hệ phược ư nhữ 。ma văn thị dĩ tiện đương hoàn khứ 。 如彼偷狗更不復還。 như bỉ thâu cẩu cánh bất phục hoàn 。 迦葉白佛言。世尊。如佛為瞿師羅長者說。 Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như Phật vi/vì/vị Cồ sư la Trưởng-giả thuyết 。 若能如是降伏魔者。亦可得近大般涅槃。 nhược/nhã năng như thị hàng phục ma giả 。diệc khả đắc cận Đại bát Niết Bàn 。 如來何必說是四人為依止處。 Như Lai hà tất thuyết thị tứ nhân vi/vì/vị y chỉ xứ 。 如是四人所可言說未必可信。佛告迦葉。善男子。 như thị tứ nhân sở khả ngôn thuyết vị tất khả tín 。Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 如我所說亦復如是非為不爾。善男子。 như ngã sở thuyết diệc phục như thị phi vi ất nhĩ 。Thiện nam tử 。 我為聲聞有肉眼者說言降魔。不為修學大乘人說。 ngã vi/vì/vị Thanh văn hữu nhục nhãn giả thuyết ngôn hàng ma 。bất vi/vì/vị tu học Đại-Thừa nhân thuyết 。 聲聞之人雖有天眼故名肉眼。 Thanh văn chi nhân tuy hữu Thiên nhãn cố danh nhục nhãn 。 學大乘者雖有肉眼乃名佛眼。何以故。是大乘經名為佛乘。 học Đại-Thừa giả tuy hữu nhục nhãn nãi danh Phật nhãn 。hà dĩ cố 。thị Đại thừa Kinh danh vi Phật thừa 。 而此佛乘最上最勝。善男子。 nhi thử Phật thừa tối thượng tối thắng 。Thiện nam tử 。 譬如有人勇健威猛有怯弱者常來依附。其勇健人常教怯者。 thí như hữu nhân dũng kiện uy mãnh hữu khiếp nhược giả thường lai y phụ 。kỳ dũng kiện nhân thường giáo khiếp giả 。 汝當如是持弓執箭修學矟道長鉤羂索。 nhữ đương như thị trì cung chấp tiến tu học sáo đạo trường/trưởng câu quyển tác 。 又復告言。 hựu phục cáo ngôn 。 夫鬪戰者雖如履刃不應生於怖畏之想。當視人天生輕弱想。 phu đấu chiến giả tuy như lý nhận bất ưng sanh ư bố úy chi tưởng 。đương thị nhân thiên sanh khinh nhược tưởng 。 應自生心作勇健想。或時有人素無膽勇詐作健相。 ưng tự sanh tâm tác dũng kiện tưởng 。hoặc thời hữu nhân tố vô đảm dũng trá tác kiện tướng 。 執持弓刀種種器仗以自莊嚴。來至陣中唱呼大喚。 chấp trì cung đao chủng chủng khí trượng dĩ tự trang nghiêm 。lai chí trận trung xướng hô Đại hoán 。 汝於是人亦復不應生於憂怖。 nhữ ư thị nhân diệc phục bất ưng sanh ư ưu bố 。 如是輩人若見汝時不怖畏者。 như thị bối nhân nhược/nhã kiến nhữ thời bất bố úy giả 。 當知是人不久散壞如彼偷狗。善男子。如來亦爾告諸聲聞。 đương tri thị nhân bất cửu tán hoại như bỉ thâu cẩu 。Thiện nam tử 。Như Lai diệc nhĩ cáo chư Thanh văn 。 汝等不應畏魔波旬。若魔波旬化作佛身至汝所者。 nhữ đẳng bất ưng úy Ma ba tuần 。nhược/nhã Ma ba tuần hóa tác Phật thân chí nhữ sở giả 。 汝當精勤堅固其心降伏於魔。 nhữ đương tinh cần kiên cố kỳ tâm hàng phục ư ma 。 時魔即當愁憂不樂復道而去。善男子。 thời ma tức đương sầu ưu bất lạc/nhạc phục đạo nhi khứ 。Thiện nam tử 。 如彼健人不從他習。學大乘者亦復如是。 như bỉ kiện nhân bất tòng tha tập 。học Đại-Thừa giả diệc phục như thị 。 得聞種種深密經典其心欣樂不生驚怖。何以故。 đắc văn chủng chủng thâm mật Kinh điển kỳ tâm hân lạc/nhạc bất sanh kinh phố 。hà dĩ cố 。 如是修學大乘之人。 như thị tu học Đại-Thừa chi nhân 。 已曾供養恭敬禮拜過去無量萬億佛故。雖有無量億千魔眾欲來侵嬈。 dĩ tằng cúng dường cung kính lễ bái quá khứ vô lượng vạn ức Phật cố 。tuy hữu vô lượng ức thiên ma chúng dục lai xâm nhiêu 。 於是事中終不驚畏。善男子。 ư thị sự trung chung bất kinh úy 。Thiện nam tử 。 譬如有人得阿竭陀藥不畏一切毒蛇等。 thí như hữu nhân đắc A-kiệt-đà dược bất úy nhất thiết độc xà đẳng 。 畏是藥力故亦能消除一切毒等。是大乘經亦復如是。 úy thị dược lực cố diệc năng tiêu trừ nhất thiết độc đẳng 。thị Đại thừa Kinh diệc phục như thị 。 如彼藥力不畏一切諸魔毒等。亦能降伏令更不起。 như bỉ dược lực bất úy nhất thiết chư ma độc đẳng 。diệc năng hàng phục lệnh cánh bất khởi 。 復次善男子。譬如有龍性甚妬憋。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu long tánh thậm đố 憋。 欲害人時或以眼視或以氣噓。 dục hại nhân thời hoặc dĩ nhãn thị hoặc dĩ khí 噓。 是故一切師子虎豹豺狼狗犬皆生怖畏。 thị cố nhất thiết sư tử hổ báo sài lang cẩu khuyển giai sanh bố úy 。 是等惡獸或聞聲見形或觸其身無不喪命。有善呪者以呪力故。 thị đẳng ác thú hoặc văn thanh kiến hình hoặc xúc kỳ thân vô bất tang mạng 。hữu thiện chú giả dĩ chú lực cố 。 能令如是諸惡毒龍金翅鳥等惡象師子虎豹豺 năng lệnh như thị chư ác độc long kim-sí điểu đẳng ác tượng sư tử hổ báo sài 狼。皆悉調善任為御乘。 lang 。giai tất điều thiện nhâm vi/vì/vị ngự thừa 。 如是等獸見彼善呪即便調伏。聲聞緣覺亦復如是。 như thị đẳng thú kiến bỉ thiện chú tức tiện điều phục 。Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。 見魔波旬皆生恐怖。 kiến Ma ba tuần giai sanh khủng bố 。 而魔波旬亦復不生畏懼之心猶行魔業。學大乘者亦復如是。 nhi Ma ba tuần diệc phục bất sanh úy cụ chi tâm do hạnh/hành/hàng ma nghiệp 。học Đại-Thừa giả diệc phục như thị 。 見諸聲聞怖畏魔事於此大乘不生信樂。 kiến chư Thanh văn bố úy ma sự ư thử Đại-Thừa bất sanh tín lạc/nhạc 。 先以方便降伏諸魔悉令調善堪任為乘。因為廣說種種妙法。 tiên dĩ phương tiện hàng phục chư ma tất lệnh điều thiện kham nhâm vi/vì/vị thừa 。nhân vi/vì/vị quảng thuyết chủng chủng diệu pháp 。 聲聞緣覺見調魔已不生怖畏。 Thanh văn Duyên giác kiến điều ma dĩ bất sanh bố úy 。 於此大乘無上正法方生信樂。 ư thử Đại-Thừa vô thượng chánh pháp phương sanh tín lạc/nhạc 。 作如是言我等從今不應於此正法之中而作障礙。 tác như thị ngôn ngã đẳng tùng kim bất ưng ư thử chánh pháp chi trung nhi tác chướng ngại 。 復次善男子。聲聞緣覺於諸煩惱而生怖畏。 phục thứ Thiện nam tử 。Thanh văn Duyên giác ư chư phiền não nhi sanh bố úy 。 學大乘者都無恐懼。修學大乘有如是力。 học Đại-Thừa giả đô vô khủng cụ 。tu học Đại-Thừa hữu như thị lực 。 以是因緣先所說者。 dĩ thị nhân duyên tiên sở thuyết giả 。 為欲令彼聲聞緣覺調伏諸魔非為大乘。 vi/vì/vị dục lệnh bỉ Thanh văn Duyên giác điều phục chư ma phi vi/vì/vị Đại-Thừa 。 是大涅槃微妙經典不可消伏甚奇甚特。若有聞者聞已信受。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển bất khả tiêu phục thậm kì thậm đặc 。nhược hữu văn giả văn dĩ tín thọ 。 能信如來是常住法。如是之人甚為希有如優曇花。 năng tín Như Lai thị thường trụ pháp 。như thị chi nhân thậm vi/vì/vị hy hữu như ưu đàm hoa 。 我涅槃後若有得聞如是大乘微妙經典生信 ngã Niết-Bàn hậu nhược hữu đắc Văn như thị Đại-Thừa vi diệu Kinh điển sanh tín 敬心。 kính tâm 。 當知是等於未來世百千億劫不墮惡道。 đương tri thị đẳng ư vị lai thế bách thiên ức kiếp bất đọa ác đạo 。 爾時佛告迦葉菩薩。善男子。 nhĩ thời Phật cáo Ca-diếp Bồ Tát 。Thiện nam tử 。 我涅槃後當有百千無量眾生。 ngã Niết-Bàn hậu đương hữu bách thiên vô lượng chúng sanh 。 誹謗不信是大涅槃微妙經典。迦葉菩薩復白佛言。世尊。 phỉ báng bất tín thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển 。Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 是諸眾生於佛滅後久近便當誹謗是經。世尊。 thị chư chúng sanh ư Phật diệt hậu cửu cận tiện đương phỉ báng thị Kinh 。Thế Tôn 。 復有何等純善眾生。當能拔濟是謗法者。 phục hưũ hà đẳng thuần thiện chúng sanh 。đương năng bạt tế thị báng pháp giả 。 佛告迦葉。善男子。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 我般涅槃後四十年中於閻浮提廣行流布。然後乃當隱沒於地。 ngã Bát Niết Bàn hậu tứ thập niên trung ư Diêm-phù-đề quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。nhiên hậu nãi đương ẩn một ư địa 。 善男子。譬如甘蔗稻米石蜜乳酥醍醐隨有之處。 Thiện nam tử 。thí như cam giá đạo mễ thạch mật nhũ tô thể hồ tùy hữu chi xứ/xử 。 其土人民皆言是味味中第一。 kỳ độ nhân dân giai ngôn thị vị vị trung đệ nhất 。 或復有人純食粟米及以稗子。 hoặc phục hưũ nhân thuần thực/tự túc mễ cập dĩ bại tử 。 是人亦言我所食者最為第一。是薄福人受業報故。 thị nhân diệc ngôn ngã sở thực/tự giả tối vi đệ nhất 。thị bạc phước nhân thọ nghiệp báo cố 。 若是福人耳初不聞粟稗之名。 nhược/nhã thị phước nhân nhĩ sơ bất văn túc bại chi danh 。 所食唯是粳糧甘蔗石蜜醍醐。是大涅槃微妙經典亦復如是。 sở thực/tự duy thị canh lương cam giá thạch mật thể hồ 。thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển diệc phục như thị 。 鈍根薄福不樂聽聞。如彼薄福憎惡粳糧及石蜜等。 độn căn bạc phước bất lạc/nhạc thính văn 。như bỉ bạc phước tăng ác canh lương cập thạch mật đẳng 。 二乘之人亦復如是。憎惡無上大涅槃經。 nhị thừa chi nhân diệc phục như thị 。tăng ác vô thượng đại Niết Bàn Kinh 。 或有眾生其心甘樂聽受是經聞已歡喜不生誹 hoặc hữu chúng sanh kỳ tâm cam lạc/nhạc thính thọ thị Kinh văn dĩ hoan hỉ bất sanh phỉ 謗。如彼福人食於稻糧。 báng 。như bỉ phước nhân thực/tự ư đạo lương 。 善男子。譬如有王居在山中險難惡處。 Thiện nam tử 。thí như hữu Vương cư tại sơn trung hiểm nạn/nan ác xứ/xử 。 雖有甘蔗稻糧石蜜以其難得貪惜積聚。 tuy hữu cam giá đạo lương thạch mật dĩ kỳ nan đắc tham tích tích tụ 。 不敢噉食懼其有盡唯食粟稗。 bất cảm đạm thực cụ kỳ hữu tận duy thực/tự túc bại 。 有異國王聞之憐笑。即以車載稻糧甘蔗而送與之。 hữu dị Quốc Vương văn chi liên tiếu 。tức dĩ xa tái đạo lương cam giá nhi tống dữ chi 。 其王得已即便分張舉國共食。 kỳ Vương đắc dĩ tức tiện phần trương cử quốc cọng thực/tự 。 民既食已皆生歡喜。咸作是言因彼王故令我得是希有之食。 dân ký thực/tự dĩ giai sanh hoan hỉ 。hàm tác thị ngôn nhân bỉ Vương cố lệnh ngã đắc thị hy hữu chi thực/tự 。 善男子。是四種人亦復如是。 Thiện nam tử 。thị tứ chủng nhân diệc phục như thị 。 為此無上大法之將。 vi/vì/vị thử vô thượng đại pháp chi tướng 。 是四種中或有一人見於他方無量菩薩雖學如是大乘經典若自書寫若令他書。 thị tứ chủng trung hoặc hữu nhất nhân kiến ư tha phương vô lượng Bồ Tát tuy học như thị Đại thừa Kinh điển nhược/nhã tự thư tả nhược/nhã lệnh tha thư 。 為利養故為稱譽故為了法故為依止故。 vi/vì/vị lợi dưỡng cố vi/vì/vị xưng dự cố vi/vì/vị liễu Pháp cố vi/vì/vị y chỉ cố 。 為用博易其餘經故。不能廣為他人宣說。 vi/vì/vị dụng bác dịch kỳ dư Kinh cố 。bất năng quảng vi/vì/vị tha nhân tuyên thuyết 。 是故持是微妙經典送至彼方與彼菩薩。 thị cố trì thị vi diệu Kinh điển tống chí bỉ phương dữ bỉ Bồ Tát 。 令發無上菩提之心安住菩提。 lệnh phát vô thượng Bồ-đề chi tâm an trụ/trú Bồ-đề 。 而是菩薩得是經已即便廣為他人演說令無量眾得受如是大 nhi thị Bồ Tát đắc thị Kinh dĩ tức tiện quảng vi/vì/vị tha nhân diễn thuyết lệnh vô lượng chúng đắc thọ/thụ như thị Đại 乘法味。 thừa pháp vị 。 皆悉是此一菩薩力所未聞經悉令得聞。如彼人民因王力故得希有食。又善男子。 giai tất thị thử nhất Bồ Tát lực sở vị văn Kinh tất lệnh đắc văn 。như bỉ nhân dân nhân Vương lực cố đắc hy hữu thực/tự 。hựu Thiện nam tử 。 是大涅槃微妙經典所流布處。 thị đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển sở lưu bố xứ/xử 。 當知其地即是金剛。是中諸人亦如金剛。 đương tri kỳ địa tức thị Kim cương 。thị trung chư nhân diệc như Kim cương 。 若有能聽如是經者。即不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 nhược hữu năng thính như thị Kinh giả 。tức Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 隨其所願悉得成就如我今日所可宣說。 tùy kỳ sở nguyện tất đắc thành tựu như ngã kim nhật sở khả tuyên thuyết 。 汝等比丘應善受持。 nhữ đẳng Tỳ-kheo ưng thiện thọ trì 。 若有眾生不能聽聞如是經典。當知是人甚可憐愍。何以故。 nhược hữu chúng sanh bất năng thính văn như thị Kinh điển 。đương tri thị nhân thậm khả liên mẫn 。hà dĩ cố 。 是人不能受持如是大乘經典甚深義故。 thị nhân bất năng thọ trì như thị Đại thừa Kinh điển thậm thâm nghĩa cố 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來滅後四十年中是大乘典大涅槃經於閻浮提廣行流布。 Như Lai diệt hậu tứ thập niên trung thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh ư Diêm-phù-đề quảng hạnh/hành/hàng lưu bố 。 過是已後沒於地者。 quá/qua thị dĩ hậu một ư địa giả 。 却後久近復當還出佛言。善男子。若我正法餘八十年前四十年。 khước hậu cửu cận phục đương hoàn xuất Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhược/nhã ngã chánh pháp dư bát thập niên tiền tứ thập niên 。 是經復當於閻浮提雨大法雨。 thị Kinh phục đương ư Diêm-phù-đề vũ đại pháp vũ 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是經典正法滅時正戒毀時。非法增長時無如法眾生時。 như thị Kinh điển chánh pháp diệt thời chánh giới hủy thời 。phi pháp tăng trưởng thời vô như pháp chúng sanh thời 。 誰能聽受奉持讀誦。 thùy năng thính thọ phụng trì độc tụng 。 令其通利供養恭敬書寫解說唯願如來。 lệnh kỳ thông lợi cúng dường cung kính thư tả giải thuyết duy nguyện Như Lai 。 憐愍眾生分別廣說令諸菩薩聞已受持。 liên mẫn chúng sanh phân biệt quảng thuyết lệnh chư Bồ-tát văn dĩ thọ trì 。 持已即得不退阿耨多羅三藐三菩提心。 trì dĩ tức đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 爾時佛讚迦葉。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Phật tán Ca-diếp 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝今善能問如是義。善男子。 nhữ kim thiện năng vấn như thị nghĩa 。Thiện nam tử 。 若有眾生於熙連河沙等諸佛所發菩提心。 nhược hữu chúng sanh ư 熙Liên hà sa đẳng chư Phật sở phát Bồ-đề tâm 。 乃能於是惡世受持如是經典不生誹謗。善男子。 nãi năng ư thị ác thế thọ trì như thị Kinh điển bất sanh phỉ báng 。Thiện nam tử 。 若有能於一恒河沙等諸佛世尊發菩提心。 nhược hữu năng ư nhất hằng hà sa đẳng chư Phật Thế tôn phát Bồ-đề tâm 。 然後乃能於惡世中不謗是法愛樂是典。不能為人分別廣說。 nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung bất báng thị pháp ái lạc thị điển 。bất năng vi/vì/vị nhân phân biệt quảng thuyết 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若有眾生於二恒河沙等佛所發菩提心。然後乃能於惡世中不謗是法。 nhược hữu chúng sanh ư nhị hằng hà sa đẳng Phật sở phát Bồ-đề tâm 。nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung bất báng thị pháp 。 正解信樂受持讀誦亦不能為他人廣說。 chánh giải tín lạc/nhạc thọ trì đọc tụng diệc bất năng vi/vì/vị tha nhân quảng thuyết 。 若有眾生於三恒河沙等佛所發菩提心。 nhược hữu chúng sanh ư tam hằng hà sa đẳng Phật sở phát Bồ-đề tâm 。 然後乃能於惡世中不謗是法。 nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung bất báng thị pháp 。 受持讀誦書寫經卷雖為他說未解深義。 thọ trì đọc tụng thư tả Kinh quyển tuy vi/vì/vị tha thuyết vị giải thâm nghĩa 。 若有眾生於四恒河沙等佛所發菩提心。然後乃能於惡世中不謗是法。 nhược hữu chúng sanh ư tứ hằng hà sa đẳng Phật sở phát Bồ-đề tâm 。nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung bất báng thị pháp 。 受持讀誦書寫經卷為他廣說十六分中一分 thọ trì đọc tụng thư tả Kinh quyển vi/vì/vị tha quảng thuyết thập lục phần trung nhất phân 之義。雖復演說亦不具足。 chi nghĩa 。tuy phục diễn thuyết diệc bất cụ túc 。 若有眾生於五恒河沙等佛所發菩提心。 nhược hữu chúng sanh ư ngũ hằng hà sa đẳng Phật sở phát Bồ-đề tâm 。 然後乃能於惡世中不謗是法。 nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung bất báng thị pháp 。 受持讀誦書寫經卷廣為人說十六分中八分之義。 thọ trì đọc tụng thư tả Kinh quyển quảng vi nhân thuyết thập lục phần trung bát phần chi nghĩa 。 若有眾生於六恒河沙等佛所發菩提心。然後乃能於惡世中不謗是法。 nhược hữu chúng sanh ư lục hằng hà sa đẳng Phật sở phát Bồ-đề tâm 。nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung bất báng thị pháp 。 受持讀誦書寫經卷為他廣說十六分中十二分 thọ trì đọc tụng thư tả Kinh quyển vi/vì/vị tha quảng thuyết thập lục phần trung thập nhị phần 義。若有眾生於七恒河沙等佛所發菩提心。 nghĩa 。nhược hữu chúng sanh ư thất hằng hà sa đẳng Phật sở phát Bồ-đề tâm 。 然後乃能於惡世中不謗是法。 nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung bất báng thị pháp 。 受持讀誦書寫經卷為他廣說十六分中十四分義。 thọ trì đọc tụng thư tả Kinh quyển vi/vì/vị tha quảng thuyết thập lục phần trung thập tứ phân nghĩa 。 若有眾生於八恒河沙等佛所發菩提心。 nhược hữu chúng sanh ư bát hằng hà sa đẳng Phật sở phát Bồ-đề tâm 。 然後乃能於惡世中不謗是法。 nhiên hậu nãi năng ư ác thế trung bất báng thị pháp 。 受持讀誦書寫經卷亦勸他人令得書寫。 thọ trì đọc tụng thư tả Kinh quyển diệc khuyến tha nhân lệnh đắc thư tả 。 自能聽受復勸他人令得聽受讀誦通利。 tự năng thính thọ phục khuyến tha nhân lệnh đắc thính thọ độc tụng thông lợi 。 擁護堅持憐愍世間諸眾生故供養是經。 ủng hộ kiên trì liên mẫn thế gian chư chúng sanh cố cúng dường thị Kinh 。 亦勸他人令其供養恭敬尊重讀誦禮拜亦復如是。具足能解盡其義味。 diệc khuyến tha nhân lệnh kỳ cúng dường cung kính tôn trọng độc tụng lễ bái diệc phục như thị 。cụ túc năng giải tận kỳ nghĩa vị 。 所謂如來常住不變畢竟安樂。 sở vị Như Lai thường trụ bất biến tất cánh an lạc 。 廣說眾生悉有佛性。善知如來所有法藏。 quảng thuyết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。thiện tri Như Lai sở hữu Pháp tạng 。 供養如是諸佛等已。建立如是無上正法受持擁護。 cúng dường như thị chư Phật đẳng dĩ 。kiến lập như thị vô thượng chánh pháp thọ trì ủng hộ 。 若有始發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhược hữu thủy phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 當知是人未來之世必能建立如是正法受持擁護。 đương tri thị nhân vị lai chi thế tất năng kiến lập như thị chánh pháp thọ trì ủng hộ 。 是故汝今不應不知未來世中護法之人。何以故。 thị cố nhữ kim bất ưng bất tri vị lai thế trung Hộ Pháp chi nhân 。hà dĩ cố 。 是發心者於未來世必能護持無上正法。善男子。 thị phát tâm giả ư vị lai thế tất năng hộ trì vô thượng chánh pháp 。Thiện nam tử 。 有惡比丘聞我涅槃不生憂愁。 hữu ác Tỳ-kheo văn ngã Niết-Bàn bất sanh ưu sầu 。 今日如來入般涅槃何期快哉。 kim nhật Như Lai nhập Bát Niết Bàn hà kỳ khoái tai 。 如來在世遮我等利今入般涅槃誰復當有遮奪我者。 Như Lai tại thế già ngã đẳng lợi kim nhập Bát Niết Bàn thùy phục đương hữu già đoạt ngã giả 。 若無遮奪我則還得如來利養。 nhược/nhã vô già đoạt ngã tức hoàn đắc Như Lai lợi dưỡng 。 如來在世禁戒嚴峻今入涅槃悉當放捨。 Như Lai tại thế cấm giới nghiêm tuấn kim nhập Niết Bàn tất đương phóng xả 。 所受袈裟本為法式今當廢壞如木頭幡。如是等人誹謗拒逆是大乘經。 sở thọ ca sa bổn vi/vì/vị pháp thức kim đương phế hoại như mộc đầu phan/phiên 。như thị đẳng nhân phỉ báng cự nghịch thị Đại thừa Kinh 。 善男子。汝今應當如是憶持。 Thiện nam tử 。nhữ kim ứng đương như thị ức trì 。 若有眾生成就具足無量功德。乃能信是大乘經典信已受持。 nhược hữu chúng sanh thành tựu cụ túc vô lượng công đức 。nãi năng tín thị Đại thừa Kinh điển tín dĩ thọ trì 。 其餘眾生有樂法者。若能廣為解說此經。 kỳ dư chúng sanh hữu lạc/nhạc Pháp giả 。nhược/nhã năng quảng vi/vì/vị giải thuyết thử Kinh 。 其人聞已過去無量阿僧祇劫所作惡業皆悉除 kỳ nhân văn dĩ quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp sở tác ác nghiệp giai tất trừ 滅。若有不信是經典者。 diệt 。nhược hữu bất tín thị Kinh điển giả 。 現身當為無量病苦之所惱害。多為眾人所見罵辱。 hiện thân đương vi/vì/vị vô lượng bệnh khổ chi sở não hại 。đa vi/vì/vị chúng nhân sở kiến mạ nhục 。 命終之後人所輕賤顏貌醜陋。 mạng chung chi hậu nhân sở khinh tiện nhan mạo xú lậu 。 資生艱難常不供足雖復少得麁澁弊惡。 tư sanh gian nạn/nan thường bất cung túc tuy phục thiểu đắc thô sáp tệ ác 。 生生常處貧窮下賤誹謗正法邪見之家。若臨終時或值荒亂刀兵競起。 sanh sanh thường xứ/xử bần cùng hạ tiện phỉ báng chánh pháp tà kiến chi gia 。nhược/nhã lâm chung thời hoặc trị hoang loạn đao binh cạnh khởi 。 帝王暴虐怨家讎隟之所侵逼。 đế Vương bạo ngược oan gia thù 隟chi sở xâm bức 。 雖有善友而不遭遇。資生所須求不能得。 tuy hữu thiện hữu nhi bất tao ngộ 。tư sanh sở tu cầu bất năng đắc 。 雖少得利常患飢渴。唯為凡下之所顧識。國王大臣悉不齒錄。 tuy thiểu đắc lợi thường hoạn cơ khát 。duy vi/vì/vị phàm hạ chi sở cố thức 。Quốc Vương đại thần tất bất xỉ lục 。 設復聞其有所宣說正使是理終不信受。 thiết phục văn kỳ hữu sở tuyên thuyết chánh sử thị lý chung bất tín thọ 。 如是之人不至善處。如折翼鳥不能飛行。 như thị chi nhân bất chí thiện xứ 。như chiết dực điểu bất năng phi hạnh/hành/hàng 。 是人亦爾於未來世不能得至人天善處。 thị nhân diệc nhĩ ư vị lai thế bất năng đắc chí nhân thiên thiện xứ 。 若復有人能信如是大乘經典。本所受形雖復麁陋。 nhược/nhã phục hưũ nhân năng tín như thị Đại thừa Kinh điển 。bổn sở thọ hình tuy phục thô lậu 。 以經功德即便端正威顏色力日更增多。 dĩ Kinh công đức tức tiện đoan chánh uy nhan sắc lực nhật cánh tăng đa 。 常為人天之所樂見。恭敬愛戀情無捨離。 thường vi/vì/vị nhân thiên chi sở lạc/nhạc kiến 。cung kính ái luyến Tình vô xả ly 。 國王大臣及家親屬聞其所說悉皆敬信。 Quốc Vương đại thần cập gia thân chúc văn kỳ sở thuyết tất giai kính tín 。 若我聲聞弟子之中欲行第一希有事者。 nhược/nhã ngã Thanh văn đệ-tử chi trung dục hạnh/hành/hàng đệ nhất hy hữu sự giả 。 當為世間廣宣如是大乘經典。 đương vi/vì/vị thế gian quảng tuyên như thị Đại thừa Kinh điển 。 善男子。譬如霧露勢雖欲住不過日出。 Thiện nam tử 。thí như vụ lộ thế tuy dục trụ/trú bất quá nhật xuất 。 日既出已消滅無餘。善男子。 nhật ký xuất dĩ tiêu diệt vô dư 。Thiện nam tử 。 是諸眾生所有惡業亦復如是。住世勢力不過得見大涅槃日。 thị chư chúng sanh sở hữu ác nghiệp diệc phục như thị 。trụ/trú thế thế lực bất quá đắc kiến đại Niết Bàn nhật 。 是日既出悉能除滅一切惡業。 thị nhật ký xuất tất năng trừ diệt nhất thiết ác nghiệp 。 復次善男子。譬如有人出家剃髮雖服袈裟。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như hữu nhân xuất gia thế phát tuy phục ca sa 。 故未得受沙彌十戒。或有長者來請眾僧。 cố vị đắc thọ/thụ sa di thập giới 。hoặc hữu Trưởng-giả lai thỉnh chúng tăng 。 未受戒者即與大眾俱共受請。 vị thọ/thụ giới giả tức dữ Đại chúng câu cọng thọ/thụ thỉnh 。 雖未受戒已墮僧數。善男子。 tuy vị thọ/thụ giới dĩ đọa tăng số 。Thiện nam tử 。 若有眾生發心始學是大乘典大涅槃經。書持讀誦亦復如是。 nhược hữu chúng sanh phát tâm thủy học thị Đại-Thừa điển đại Niết Bàn Kinh 。thư trì độc tụng diệc phục như thị 。 雖未具足位階十住則已墮於十住數中。 tuy vị cụ túc vị giai thập trụ tức dĩ đọa ư thập trụ số trung 。 或有眾生是佛弟子或非弟子。 hoặc hữu chúng sanh thị Phật đệ tử hoặc phi đệ-tử 。 若因貪怖或因利養聽受是經乃至一偈。 nhược/nhã nhân tham bố/phố hoặc nhân lợi dưỡng thính thọ thị Kinh nãi chí nhất kệ 。 聞已不謗當知是人則為已近阿耨多羅三藐三菩提。善男子。 văn dĩ bất báng đương tri thị nhân tức vi/vì/vị dĩ cận A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。Thiện nam tử 。 以是因緣我說四人為世間依。善男子。 dĩ thị nhân duyên ngã thuyết tứ nhân vi/vì/vị thế gian y 。Thiện nam tử 。 如是四人若以佛說言非佛說無有是處。 như thị tứ nhân nhược/nhã dĩ Phật thuyết ngôn phi Phật thuyết vô hữu thị xứ 。 是故我說如是四人為世間依。善男子。汝應供養如是四人。 thị cố ngã thuyết như thị tứ nhân vi/vì/vị thế gian y 。Thiện nam tử 。nhữ Ứng-Cúng dưỡng như thị tứ nhân 。 世尊。我當云何識知是人而為供養。 Thế Tôn 。ngã đương vân hà thức tri thị nhân nhi vi cúng dường 。 佛告迦葉。若有建立護持正法。 Phật cáo Ca-diếp 。nhược hữu kiến lập hộ trì chánh pháp 。 如是之人應從啟請當捨身命而供養之。 như thị chi nhân ưng tùng khải thỉnh đương xả thân mạng nhi cúng dường chi 。 如我於是大乘經說。 như ngã ư thị Đại thừa Kinh thuyết 。  有知法者  若老若少  故應供養  hữu tri Pháp giả   nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu   cố Ứng-Cúng dưỡng  恭敬禮拜  猶如事火  婆羅門等  cung kính lễ bái   do như sự hỏa   Bà-la-môn đẳng  有知法者  若老若少  故應供養  hữu tri Pháp giả   nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu   cố Ứng-Cúng dưỡng  恭敬禮拜  亦如諸天  奉事帝釋  cung kính lễ bái   diệc như chư Thiên   phụng sự Đế Thích 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說供養師長正應如是。今有所疑唯願廣說。 như Phật sở thuyết cúng dường sư trường/trưởng chánh ưng như thị 。kim hữu sở nghi duy nguyện quảng thuyết 。 若有長宿護持禁戒。 nhược hữu trường/trưởng tú hộ trì cấm giới 。 從年少邊諮受未聞云何是人當禮敬不。若當禮敬是則不名為持戒也。 tùng niên thiểu biên ti thọ/thụ vị văn vân hà thị nhân đương lễ kính bất 。nhược/nhã đương lễ kính thị tắc bất danh vi trì giới dã 。 若是年少護持禁戒。 nhược/nhã thị niên thiểu hộ trì cấm giới 。 從諸宿舊破戒人邊諮受未聞復應禮不。 tùng chư tú cựu phá giới nhân biên ti thọ/thụ vị văn phục ưng lễ bất 。 若出家人從在家人諮受未聞復當禮不。然出家人不應禮敬在家人也。 nhược/nhã xuất gia nhân tùng tại gia nhân ti thọ/thụ vị văn phục đương lễ bất 。nhiên xuất gia nhân bất ưng lễ kính tại gia nhân dã 。 然佛法中年少幼小應當恭敬耆舊長宿。 nhiên Phật Pháp trung niên thiểu ấu tiểu ứng đương cung kính kì cựu trường/trưởng tú 。 以是長宿先受具戒成就威儀。是故應當供養恭敬。 dĩ thị trường/trưởng tú tiên thọ cụ giới thành tựu uy nghi 。thị cố ứng đương cúng dường cung kính 。 如佛言曰其破戒者。是佛法中所不容受。 như Phật ngôn viết kỳ phá giới giả 。thị Phật Pháp trung sở bất dung thọ 。 猶如良田多有稊稗。又如佛說有知法者。 do như lương điền đa hữu đề bại 。hựu như Phật thuyết hữu tri Pháp giả 。 若老若少故應供養如事帝釋。如是二句其義云何。 nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu cố Ứng-Cúng dưỡng như sự Đế Thích 。như thị nhị cú kỳ nghĩa vân hà 。 將非如來虛妄說耶。 tướng phi Như Lai hư vọng thuyết da 。 如佛言曰持戒比丘亦有所犯。何故如來而作是說。世尊。 như Phật ngôn viết trì giới Tỳ-kheo diệc hữu sở phạm 。hà cố Như Lai nhi tác thị thuyết 。Thế Tôn 。 亦於餘經中說聽治破戒。如是所說其義未了。 diệc ư dư Kinh trung thuyết thính trì phá giới 。như thị sở thuyết kỳ nghĩa vị liễu 。 佛告迦葉。善男子。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 我為未來諸菩薩等學大乘者說如是偈。不為聲聞弟子說也。善男子。 ngã vi/vì/vị vị lai chư Bồ-tát đẳng học Đại-Thừa giả thuyết như thị kệ 。bất vi/vì/vị Thanh văn đệ-tử thuyết dã 。Thiện nam tử 。 如我先說正法滅已毀正戒時增長破戒。 như ngã tiên thuyết Chánh Pháp diệt dĩ hủy chánh giới thời tăng trưởng phá giới 。 非法盛時一切聖人隱不現時。受畜奴婢不淨物時。 phi pháp thịnh thời nhất thiết Thánh nhân ẩn bất hiện thời 。thọ/thụ súc nô tỳ bất tịnh vật thời 。 是四人中當有一人出現於世。 thị tứ nhân trung đương hữu nhất nhân xuất hiện ư thế 。 剃除鬚髮出家修道。 thế trừ tu phát xuất gia tu đạo 。 見諸比丘各各受畜奴婢僕使不淨之物。淨與不淨一切不知。是律非律亦復不識。 kiến chư Tỳ-kheo các các thọ/thụ súc nô tỳ bộc sử bất tịnh chi vật 。tịnh dữ bất tịnh nhất thiết bất tri 。thị luật phi luật diệc phục bất thức 。 是人為欲調伏如是諸比丘故。 thị nhân vi/vì/vị dục điều phục như thị chư Tỳ-kheo cố 。 與共和光不同其塵。自所行處及佛行處善能別知。 dữ cọng hòa quang bất đồng kỳ trần 。tự sở hạnh xứ/xử cập Phật hành xử thiện năng biệt tri 。 雖見諸人犯波羅夷默然不舉。何以故。 tuy kiến chư nhân phạm ba-la-di mặc nhiên bất cử 。hà dĩ cố 。 我出於世為欲建立護持正法。是故默然而不舉處。 ngã xuất ư thế vi/vì/vị dục kiến lập hộ trì chánh pháp 。thị cố mặc nhiên nhi bất cử xứ/xử 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如是之人為護法故雖有所犯不名破戒。 như thị chi nhân vi/vì/vị Hộ Pháp cố tuy hữu sở phạm bất danh phá giới 。 善男子。如有國王遇病崩亡。 Thiện nam tử 。như hữu Quốc Vương ngộ bệnh băng vong 。 儲君稚小未任紹繼。 儲quân trĩ tiểu vị nhâm thiệu kế 。 有旃陀羅豐饒財寶巨富無量多有眷屬。自以強力伺國虛弱篡居王位治化未久。 hữu chiên đà la phong nhiêu tài bảo cự phú vô lượng đa hữu quyến thuộc 。tự dĩ cưỡng lực tý quốc hư nhược soán cư Vương vị trì hóa vị cửu 。 國人居士婆羅門等亡叛逃走遠投他國。 quốc nhân Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng vong bạn đào tẩu viễn đầu tha quốc 。 雖有在者乃至不欲眼見是王。 tuy hữu tại giả nãi chí bất dục nhãn kiến thị Vương 。 或有長者婆羅門等不離本土。 hoặc hữu Trưởng-giả Bà-la-môn đẳng bất ly bản độ 。 譬如諸樹隨其生處即是中死。旃陀羅王知其國人逃叛者眾尋即還。 thí như chư thụ/thọ tùy kỳ sanh xứ tức thị trung tử 。chiên đà la Vương tri kỳ quốc nhân đào bạn giả chúng tầm tức hoàn 。 遣諸旃陀羅守邏諸道。 khiển chư chiên đà la thủ lá chư đạo 。 復於七日擊鼓唱令諸婆羅門。有能為我作灌頂師者。 phục ư thất nhật kích cổ xướng lệnh chư Bà-la-môn 。hữu năng vi/vì/vị ngã tác quán đảnh sư giả 。 當以半國而為爵賞。 đương dĩ bán quốc nhi vi tước thưởng 。 諸婆羅門聞是語已悉無來者各作是言。何處當有婆羅門種作如是事。 chư Bà-la-môn văn thị ngữ dĩ tất vô lai giả các tác thị ngôn 。hà xứ/xử đương hữu Bà-la-môn chủng tác như thị sự 。 旃陀羅王復作是言。婆羅門中若無一人為我師者。 chiên đà la Vương phục tác thị ngôn 。Bà-la-môn trung nhược/nhã vô nhất nhân vi/vì/vị ngã sư giả 。 我要當令諸婆羅門與旃陀羅共住食宿同其 ngã yếu đương lệnh chư Bà-la-môn dữ chiên đà la cộng trụ thực/tự tú đồng kỳ 事業。若有能來灌我頂者。 sự nghiệp 。nhược hữu năng lai quán ngã đảnh/đính giả 。 半國之封此言不虛。呪術所致三十三天上妙甘露不死之藥。 bán quốc chi phong thử ngôn bất hư 。chú thuật sở trí tam thập tam thiên thượng diệu cam lồ bất tử chi dược 。 亦當共分而服食之。 diệc đương cọng phần nhi phục thực/tự chi 。 爾時有一婆羅門子。 nhĩ thời hữu nhất Bà-la-môn tử 。 年在弱冠修治淨行長髮為相善知呪術。往至王所白言。大王。 niên tại nhược quan tu trì tịnh hạnh trường/trưởng phát vi/vì/vị tướng thiện tri chú thuật 。vãng chí Vương sở bạch ngôn 。Đại Vương 。 王所勅使我悉能為。爾時大王心生歡喜。 Vương sở sắc sử ngã tất năng vi/vì/vị 。nhĩ thời Đại Vương tâm sanh hoan hỉ 。 受此童子作灌頂師。諸婆羅門聞是事已。 thọ/thụ thử Đồng tử tác quán đảnh sư 。chư Bà-la-môn văn thị sự dĩ 。 皆生瞋恚責此童子。汝婆羅門。云何乃作旃陀羅師。 giai sanh sân khuể trách thử Đồng tử 。nhữ Bà-la-môn 。vân hà nãi tác chiên đà la sư 。 爾時其王即分半國與是童子。 nhĩ thời kỳ Vương tức phần bán quốc dữ thị Đồng tử 。 因共治國經歷多時。爾時童子語其王言。 nhân cọng trì quốc kinh lịch đa thời 。nhĩ thời Đồng tử ngữ kỳ Vương ngôn 。 我捨家法來作王師。然教大王微密呪術。 ngã xả gia pháp lai tác vương sư 。nhiên giáo Đại Vương vi mật chú thuật 。 而今大王猶不見親。時王答言。我今云何不親汝耶。 nhi kim Đại Vương do bất kiến thân 。thời Vương đáp ngôn 。ngã kim vân hà bất thân nhữ da 。 童子答言。先王所有不死之藥猶未共食。 Đồng tử đáp ngôn 。tiên Vương sở hữu bất tử chi dược do vị cọng thực/tự 。 王言善哉善哉大師。我實不知師若須者唯願持去。 Vương ngôn Thiện tai thiện tai Đại sư 。ngã thật bất tri sư nhược/nhã tu giả duy nguyện trì khứ 。 是時童子聞王語已。 Thị thời Đồng tử văn Vương ngữ dĩ 。 即取歸家請諸大臣而共食之。諸臣食已即共白王。快哉大師。 tức thủ quy gia thỉnh chư đại thần nhi cọng thực/tự chi 。chư Thần thực/tự dĩ tức cọng bạch Vương 。khoái tai Đại sư 。 有是甘露不死之藥。王既知已語其師言。云何大師。 hữu thị cam lồ bất tử chi dược 。Vương ký tri dĩ ngữ kỳ sư ngôn 。vân hà Đại sư 。 獨與諸臣服食甘露而不見分。 độc dữ chư Thần phục thực/tự cam lồ nhi bất kiến phân 。 爾時童子更以其餘雜毒之藥與王令服。 nhĩ thời Đồng tử cánh dĩ kỳ dư tạp độc chi dược dữ Vương lệnh phục 。 王既服已須臾藥發。悶亂躄地無所覺知猶如死人。 Vương ký phục dĩ tu du dược phát 。muộn loạn tích địa vô sở giác tri do như tử nhân 。 爾時童子立本儲君還以為王。作如是言。 nhĩ thời Đồng tử lập bổn 儲quân hoàn dĩ vi/vì/vị Vương 。tác như thị ngôn 。 師子御座法不應令旃陀羅昇。 sư tử ngự tọa Pháp bất ưng lệnh chiên đà la thăng 。 我從昔來未曾聞見旃陀羅種而為王也。 ngã tòng tích lai vị tằng văn kiến chiên đà la chủng nhi vi Vương dã 。 若旃陀羅治國理民無有是處。汝今應還紹繼先王正法治國。 nhược/nhã chiên đà la trì quốc lý dân vô hữu thị xứ 。nhữ kim ưng hoàn thiệu kế tiên Vương chánh pháp trì quốc 。 爾時童子經理是已。 nhĩ thời Đồng tử Kinh lý thị dĩ 。 復以解藥與旃陀羅令其醒寤。既醒寤已驅令出國。 phục dĩ giải dược dữ chiên đà la lệnh kỳ tỉnh ngụ 。ký tỉnh ngụ dĩ khu lệnh xuất quốc 。 是時童子雖為是事猶故不失婆羅門法。 Thị thời Đồng tử tuy vi/vì/vị thị sự do cố bất thất Bà-la-môn Pháp 。 其餘居士婆羅門等聞其所作歎未曾有。讚言善哉善哉仁者。 kỳ dư Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng văn kỳ sở tác thán vị tằng hữu 。tán ngôn Thiện tai thiện tai nhân giả 。 善能驅遣旃陀羅王。善男子。 thiện năng khu khiển chiên đà la Vương 。Thiện nam tử 。 我涅槃後護持正法諸菩薩等亦復如是。 ngã Niết-Bàn hậu hộ trì chánh pháp chư Bồ-tát đẳng diệc phục như thị 。 以方便力與彼破戒假名。受畜一切不淨物僧同其事業。 dĩ phương tiện lực dữ bỉ phá giới giả danh 。thọ/thụ súc nhất thiết bất tịnh vật tăng đồng kỳ sự nghiệp 。 爾時菩薩若見有人雖多犯戒能治毀禁諸惡比 nhĩ thời Bồ Tát nhược/nhã kiến hữu nhân tuy đa phạm giới năng trì hủy cấm chư ác bỉ 丘。即往其所恭敬禮拜四事供養。 khâu 。tức vãng kỳ sở cung kính lễ bái tứ sự cúng dường 。 經書什物悉以奉上。 Kinh thư thập vật tất dĩ phụng thượng 。 如其自無要當方便從諸檀越求覓而與。為是事故應畜八種不淨之物。 như kỳ tự vô yếu đương phương tiện tùng chư đàn việt cầu mịch nhi dữ 。vi/vì/vị thị sự cố ưng súc bát chủng bất tịnh chi vật 。 何以故。是人為治諸惡比丘。如彼童子驅旃陀羅。 hà dĩ cố 。thị nhân vi/vì/vị trì chư ác Tỳ-kheo 。như bỉ Đồng tử khu chiên đà la 。 爾時菩薩雖復恭敬禮拜是人受畜八種不 nhĩ thời Bồ Tát tuy phục cung kính lễ bái thị nhân thọ/thụ súc bát chủng bất 淨之物。悉無有罪。何以故。 tịnh chi vật 。tất vô hữu tội 。hà dĩ cố 。 以是菩薩為欲擯治諸惡比丘。令清淨僧得安隱住。 dĩ thị Bồ Tát vi/vì/vị dục bấn trì chư ác Tỳ-kheo 。lệnh thanh tịnh tăng đắc an ổn trụ/trú 。 流布方等大乘經典利益一切諸天人故。善男子。 lưu bố phương đẳng Đại thừa Kinh điển lợi ích nhất thiết chư Thiên Nhân cố 。Thiện nam tử 。 以是因緣我於經中說是二偈。 dĩ thị nhân duyên ngã ư Kinh trung thuyết thị nhị kệ 。 令諸菩薩皆共讚嘆護法之人。 lệnh chư Bồ-tát giai cộng tán thán Hộ Pháp chi nhân 。 如彼居士婆羅門等稱讚童子善哉善哉。護法菩薩正應如是。 như bỉ Cư-sĩ Bà-la-môn đẳng xưng tán Đồng tử Thiện tai thiện tai 。Hộ Pháp Bồ Tát chánh ưng như thị 。 若有人見護法之人與破戒者同其事業說有罪者。 nhược hữu nhân kiến Hộ Pháp chi nhân dữ phá giới giả đồng kỳ sự nghiệp thuyết hữu tội giả 。 當知其人自受其殃。是護法者實無有罪。 đương tri kỳ nhân tự thọ kỳ ương 。thị Hộ Pháp giả thật vô hữu tội 。 善男子。若有比丘犯禁戒已。 Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo phạm cấm giới dĩ 。 憍慢心故覆藏不悔。當知是人名真破戒。 kiêu mạn tâm cố phước tạng bất hối 。đương tri thị nhân danh chân phá giới 。 菩薩摩訶薩為護法故雖有所犯不名破戒。何以故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Hộ Pháp cố tuy hữu sở phạm bất danh phá giới 。hà dĩ cố 。 以無憍慢發露悔故。善男子。 dĩ vô kiêu mạn phát lộ hối cố 。Thiện nam tử 。 是故我於經中覆相說如是偈。 thị cố ngã ư Kinh trung phước tướng thuyết như thị kệ 。  有知法者  若老若少  故應供養  hữu tri Pháp giả   nhược/nhã lão nhược/nhã thiểu   cố Ứng-Cúng dưỡng  恭敬禮拜  猶如事火  婆羅門等  cung kính lễ bái   do như sự hỏa   Bà-la-môn đẳng  如第二天  奉事帝釋  như đệ nhị Thiên   phụng sự Đế Thích 以是因緣我亦不為學聲聞人。 dĩ thị nhân duyên ngã diệc bất vi/vì/vị học Thanh văn nhân 。 但為菩薩而說是偈。 đãn vi/vì/vị Bồ Tát nhi thuyết thị kệ 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如是等菩薩摩訶薩於戒極緩。本所受戒為具在不。佛言善男子。 như thị đẳng Bồ-Tát Ma-ha-tát ư giới cực hoãn 。bổn sở thọ giới vi/vì/vị cụ tại bất 。Phật ngôn Thiện nam tử 。 汝今不應作如是說。何以故。 nhữ kim bất ưng tác như thị thuyết 。hà dĩ cố 。 本所受戒如本不失。設有所犯即應懺悔悔已清淨。善男子。 bổn sở thọ giới như bổn bất thất 。thiết hữu sở phạm tức ưng sám hối hối dĩ thanh tịnh 。Thiện nam tử 。 如故堤塘穿穴有孔水則淋漏。何以故。 như cố đê đường xuyên huyệt hữu khổng thủy tức lâm lậu 。hà dĩ cố 。 無人治故。若有人治水則不出。菩薩亦爾。 vô nhân trì cố 。nhược hữu nhân trì thủy tức bất xuất 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 雖與破戒共作布薩受戒自恣同其僧事。 tuy dữ phá giới cọng tác bố tát thọ/thụ giới Tự Tứ đồng kỳ tăng sự 。 所有戒律不如堤塘穿穴淋漏。何以故。 sở hữu giới luật bất như đê đường xuyên huyệt lâm lậu 。hà dĩ cố 。 若無清淨持戒之人僧。 nhược/nhã vô thanh tịnh trì giới chi nhân tăng 。 則損減慢緩懈怠日有增長。若有清淨持戒之人。即能具足不失本戒。 tức tổn giảm mạn hoãn giải đãi nhật hữu tăng trưởng 。nhược hữu thanh tịnh trì giới chi nhân 。tức năng cụ túc bất thất bổn giới 。 善男子。於乘緩者乃名為緩。 Thiện nam tử 。ư thừa hoãn giả nãi danh vi hoãn 。 於戒緩者不名為緩。 ư giới hoãn giả bất danh vi hoãn 。 菩薩摩訶薩於此大乘心不懈慢是名本戒。為護正法以大乘水而自澡浴。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Đại-Thừa tâm bất giải mạn thị danh bổn giới 。vi/vì/vị hộ chánh pháp dĩ Đại-Thừa thủy nhi tự táo dục 。 是故菩薩雖現破戒不名為緩。迦葉菩薩白佛言。 thị cố Bồ Tát tuy hiện phá giới bất danh vi hoãn 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 眾僧之中有四種人。如菴羅果生熟難知。 chúng tăng chi trung hữu tứ chủng nhân 。như am la quả sanh thục nạn/nan tri 。 破戒持戒云何可識。 phá giới trì giới vân hà khả thức 。 佛言善男子。因大涅槃微妙經典則易可知。 Phật ngôn Thiện nam tử 。nhân đại Niết Bàn vi diệu Kinh điển tức dịch khả tri 。 云何因是大涅槃經可得知耶。 vân hà nhân thị đại Niết Bàn Kinh khả đắc tri da 。 譬如田夫種稻穀等芸除稗(禾*秀)。以肉眼觀名為淨田。 thí như điền phu chủng đạo cốc đẳng vân trừ bại (hòa *tú )。dĩ nhục nhãn quán danh vi tịnh điền 。 至其成實草穀各異。 chí kỳ thành thật thảo cốc các dị 。 如是八事能污染僧若能除却。以肉眼觀則知清淨。 như thị bát sự năng ô nhiễm tăng nhã năng trừ khước 。dĩ nhục nhãn quán tức tri thanh tịnh 。 若有持戒破戒不作惡時。以肉眼觀難可分別。 nhược hữu trì giới phá giới bất tác ác thời 。dĩ nhục nhãn quán nạn/nan khả phân biệt 。 若惡彰露則易可知。如彼稗(禾*秀)易可分別。 nhược/nhã ác chương lộ tức dịch khả tri 。như bỉ bại (hòa *tú )dịch khả phân biệt 。 僧中亦爾若能遠離於八不淨毒蛇之法是名清淨。 tăng trung diệc nhĩ nhược/nhã năng viễn ly ư bát bất tịnh độc xà chi Pháp thị danh thanh tịnh 。 聖眾福田應為人天之所供養。 Thánh chúng phước điền ưng vi/vì/vị nhân thiên chi sở cúng dường 。 清淨果報非是肉眼所能分別。復次善男子。如迦羅迦林其樹眾多。 thanh tịnh quả báo phi thị nhục nhãn sở năng phân biệt 。phục thứ Thiện nam tử 。như Ca la Ca lâm kỳ thụ chúng đa 。 於是林中唯有一樹名鎮頭迦。 ư thị lâm trung duy hữu nhất thụ/thọ danh trấn đầu Ca 。 是迦羅迦樹鎮頭迦樹。二果相似不可分別。 thị Ca la Ca thụ/thọ trấn đầu Ca thụ/thọ 。nhị quả tương tự bất khả phân biệt 。 其果熟時有一女人悉皆拾取。鎮頭迦果纔有一分。 kỳ quả thục thời hữu nhất nữ nhân tất giai thập thủ 。trấn đầu Ca quả tài hữu nhất phân 。 迦羅迦果乃有十分。 Ca la Ca quả nãi hữu thập phần 。 是女不識齎來詣市而衒賣之。凡愚小兒復不別故。 thị nữ bất thức tê lai nghệ thị nhi huyễn mại chi 。phàm ngu tiểu nhi phục bất biệt cố 。 買迦羅迦果噉已命終。有智人輩聞是事已即問女人。 mãi Ca la Ca quả đạm dĩ mạng chung 。hữu trí nhân bối văn thị sự dĩ tức vấn nữ nhân 。 姊於何處持是果來。是時女人即示方所。諸人即言。 tỉ ư hà xứ/xử trì thị quả lai 。Thị thời nữ nhân tức thị phương sở 。chư nhân tức ngôn 。 如是方所多有無量迦羅迦樹。 như thị phương sở đa hữu vô lượng Ca la Ca thụ/thọ 。 唯有一根鎮頭迦樹。諸人知已笑而捨去。善男子。 duy hữu nhất căn trấn đầu Ca thụ/thọ 。chư nhân tri dĩ tiếu nhi xả khứ 。Thiện nam tử 。 大眾之中八不淨法亦復如是。 Đại chúng chi trung bát bất tịnh Pháp diệc phục như thị 。 於是眾中多有受用如是八法。唯有一人清淨持戒。 ư thị chúng trung đa hữu thọ dụng như thị bát pháp 。duy hữu nhất nhân thanh tịnh trì giới 。 不受如是八不淨法。而知諸人受畜非法。 bất thọ/thụ như thị bát bất tịnh Pháp 。nhi tri chư nhân thọ/thụ súc phi pháp 。 然與同事不相捨離。如彼林中一鎮頭迦樹。 nhiên dữ đồng sự bất tướng xả ly 。như bỉ lâm trung nhất trấn đầu Ca thụ/thọ 。 有優婆塞見是諸人多有非法。併不恭敬供養是人。 hữu ưu-bà-tắc kiến thị chư nhân đa hữu phi pháp 。併bất cung kính cúng dường thị nhân 。 若欲供養應先問言。大德。 nhược/nhã dục cúng dường ưng tiên vấn ngôn 。Đại Đức 。 如是八事為受畜不。佛所聽不。若言佛聽。 như thị bát sự vi/vì/vị thọ/thụ súc bất 。Phật sở thính bất 。nhược/nhã ngôn Phật thính 。 如是之人得共布薩羯磨自恣不。是優婆塞如是問已。 như thị chi nhân đắc cọng bố tát Yết-ma Tự Tứ bất 。thị ưu-bà-tắc như thị vấn dĩ 。 眾皆答言。如是八事如來憐愍皆悉聽畜。 chúng giai đáp ngôn 。như thị bát sự Như Lai liên mẫn giai tất thính súc 。 優婆塞言。祇洹精舍有諸比丘或言金銀佛所聽畜。 ưu-bà-tắc ngôn 。kì hoàn Tịnh Xá hữu chư Tỳ-kheo hoặc ngôn kim ngân Phật sở thính súc 。 或言不聽有言聽者。 hoặc ngôn bất thính hữu ngôn thính giả 。 是不聽者不與共住說戒自恣。乃至不共一河飲水。 thị bất thính giả bất dữ cộng trụ thuyết giới Tự Tứ 。nãi chí bất cộng nhất hà ẩm thủy 。 利養之物悉不共之。汝等云何言佛聽許。 lợi dưỡng chi vật tất bất cộng chi 。nhữ đẳng vân hà ngôn Phật thính hứa 。 佛天中天雖復受之。汝等眾僧亦不應畜。 Phật thiên trung thiên tuy phục thọ/thụ chi 。nhữ đẳng chúng tăng diệc bất ưng súc 。 若有受者乃至不應與共說戒自恣羯磨同其僧事。 nhược hữu thọ/thụ giả nãi chí bất ưng dữ cọng thuyết giới Tự Tứ Yết-ma đồng kỳ tăng sự 。 若共說戒自恣羯磨同僧事者。命終即當墮於地獄。 nhược/nhã cọng thuyết giới Tự Tứ Yết-ma đồng tăng sự giả 。mạng chung tức đương đọa ư địa ngục 。 如彼諸人食迦羅果已而便命終。 như bỉ chư nhân thực/tự Ca la quả dĩ nhi tiện mạng chung 。 復次善男子。譬如城市有賣藥人。 phục thứ Thiện nam tử 。thí như thành thị hữu mại dược nhân 。 有妙甘藥出於雪山。亦復多賣其餘雜藥昧甘相似。 hữu diệu cam dược xuất ư tuyết sơn 。diệc phục đa mại kỳ dư tạp dược muội cam tương tự 。 時有諸人咸皆欲買然不識別。至賣藥所問言。 thời hữu chư nhân hàm giai dục mãi nhiên bất thức biệt 。chí mại dược sở vấn ngôn 。 汝有雪山藥不。其賣藥人即答言有。 nhữ hữu tuyết sơn dược bất 。kỳ mại dược nhân tức đáp ngôn hữu 。 是人欺詐以餘雜藥語買者言。此是雪山甘好妙藥。 thị nhân khi trá dĩ dư tạp dược ngữ mãi giả ngôn 。thử thị tuyết sơn cam hảo diệu dược 。 時買藥者以肉眼故。不能善別即買持去。 thời mãi dược giả dĩ nhục nhãn cố 。bất năng thiện biệt tức mãi trì khứ 。 復作是念我今已得雪山甘藥。迦葉。 phục tác thị niệm ngã kim dĩ đắc tuyết sơn cam dược 。Ca-diếp 。 若聲聞僧中有假名僧有真實僧。 nhược/nhã Thanh văn tăng trung hữu giả danh tăng hữu chân thật tăng 。 有和合僧若持戒破戒。於是眾中等應供養恭敬禮拜。 hữu hòa hợp tăng nhược/nhã trì giới phá giới 。ư thị chúng trung đẳng Ứng-Cúng dưỡng cung kính lễ bái 。 是優婆塞以肉眼故不能分別。 thị ưu-bà-tắc dĩ nhục nhãn cố bất năng phân biệt 。 喻如彼人不能分別雪山甘藥。 dụ như bỉ nhân bất năng phân biệt tuyết sơn cam dược 。 誰是持戒誰是破戒誰是真僧誰是假僧。有天眼者乃能分別。迦葉。 thùy thị trì giới thùy thị phá giới thùy thị chân tăng thùy thị giả tăng 。hữu Thiên nhãn giả nãi năng phân biệt 。Ca-diếp 。 若優婆塞知是比丘是破戒人不應給施禮拜供養。 nhược/nhã ưu-bà-tắc tri thị Tỳ-kheo thị phá giới nhân bất ưng cấp thí lễ bái cúng dường 。 若知是人受畜八法亦復不應給施所須禮拜 nhược/nhã tri thị nhân thọ/thụ súc bát pháp diệc phục bất ưng cấp thí sở tu lễ bái 供養。若於僧中有破戒者。 cúng dường 。nhược/nhã ư tăng trung hữu phá giới giả 。 不應以被袈裟因緣恭敬禮拜。 bất ưng dĩ bị ca sa nhân duyên cung kính lễ bái 。 迦葉菩薩復白佛言。世尊。善哉善哉。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Thiện tai thiện tai 。 如來所說真實不虛我當頂受。 Như Lai sở thuyết chân thật bất hư ngã đương đính/đảnh thọ 。 譬如金剛珍寶異物。如佛所說是諸比丘當依四法。何等為四。 thí như Kim cương trân bảo dị vật 。như Phật sở thuyết thị chư Tỳ-kheo đương y tứ pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 依法不依人。依義不依語。依智不依識。 y pháp bất y nhân 。y nghĩa bất y ngữ 。y trí bất y thức 。 依了義經不依不了義經。 Y Liễu Nghĩa Kinh Bất Y Bất Liễu Nghĩa Kinh 。 如是四法應當證知非四種人。 như thị tứ pháp ứng đương chứng tri phi tứ chủng nhân 。 佛言善男子。依法者。即是如來大般涅槃。 Phật ngôn Thiện nam tử 。y Pháp giả 。tức thị Như Lai Đại bát Niết Bàn 。 一切佛法即是法性。是法性者即是如來。 nhất thiết Phật Pháp tức thị pháp tánh 。thị pháp tánh giả tức thị Như Lai 。 是故如來常住不變。若復有言如來無常。 thị cố Như Lai thường trụ bất biến 。nhược/nhã phục hưũ ngôn Như Lai vô thường 。 是人不知不見法性。 thị nhân bất tri bất kiến pháp tánh 。 若不知見是法性者不應依止。如上所說四人出世護持法者。 nhược/nhã bất tri kiến thị pháp tánh giả bất ưng y chỉ 。như thượng sở thuyết tứ nhân xuất thế hộ trì pháp giả 。 應當證知而為依止。何以故。 ứng đương chứng tri nhi vi y chỉ 。hà dĩ cố 。 是人善解如來微密深奧藏故。能知如來常住不變。 thị nhân thiện giải Như Lai vi mật thâm áo tạng cố 。năng tri Như Lai thường trụ bất biến 。 若言如來無常變易無有是處。如是四人即名如來。何以故。 nhược/nhã ngôn Như Lai vô thường biến dịch vô hữu thị xứ 。như thị tứ nhân tức danh Như Lai 。hà dĩ cố 。 是人能解如來密語及能說故。 thị nhân năng giải Như Lai mật ngữ cập năng thuyết cố 。 若有人能了知如來甚深密藏。及知如來常住不變。 nhược hữu nhân năng liễu tri Như Lai thậm thâm mật tạng 。cập tri Như Lai thường trụ bất biến 。 如是之人若為利養說言如來是無常者無有是 như thị chi nhân nhược/nhã vi/vì/vị lợi dưỡng thuyết ngôn Như Lai thị vô thường giả vô hữu thị 處。如是之人尚可依止。何況不依是四人也。 xứ/xử 。như thị chi nhân thượng khả y chỉ 。hà huống bất y thị tứ nhân dã 。 依法者即是法性。不依人者即是聲聞。 y Pháp giả tức thị pháp tánh 。bất y nhân giả tức thị Thanh văn 。 法性者即是如來。聲聞者即是有為。如來者。 pháp tánh giả tức thị Như Lai 。thanh văn giả tức thị hữu vi 。Như Lai giả 。 即是常住。有為者即是無常。善男子。 tức thị thường trụ 。hữu vi giả tức thị vô thường 。Thiện nam tử 。 若人破戒為利養故。說言如來無常變易。 nhược/nhã nhân phá giới vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。thuyết ngôn Như Lai vô thường biến dịch 。 如是之人所不應依。善男子。是名定義。 như thị chi nhân sở bất ưng y 。Thiện nam tử 。thị danh định nghĩa 。 依義不依語者。義者名曰覺了。 y nghĩa bất y ngữ giả 。nghĩa giả danh viết giác liễu 。 覺了義者名不羸劣。不羸劣者名曰滿足。滿足義者。 giác liễu nghĩa giả danh bất luy liệt 。bất luy liệt giả danh viết mãn túc 。mãn túc nghĩa giả 。 名曰如來常住不變。 danh viết Như Lai thường trụ bất biến 。 如來常住不變義者即是法常。法常義者即是僧常。 Như Lai thường trụ bất biến nghĩa giả tức thị Pháp thường 。Pháp thường nghĩa giả tức thị tăng thường 。 是名依義不依語也。何等語言所不應依。 thị danh y nghĩa bất y ngữ dã 。hà đẳng ngữ ngôn sở bất ưng y 。 所謂諸論綺飾文辭。如佛所說無量諸經。 sở vị chư luận khỉ sức văn từ 。như Phật sở thuyết vô lượng chư Kinh 。 貪求無厭多姦諛諂。詐現親附現相求利。經理白衣為其執役。 tham cầu vô yếm đa gian du siểm 。trá hiện thân phụ hiện tướng cầu lợi 。Kinh lý bạch y vi/vì/vị kỳ chấp dịch 。 又復唱言。佛聽比丘畜諸奴婢不淨之物。 hựu phục xướng ngôn 。Phật thính Tỳ-kheo súc chư nô tỳ bất tịnh chi vật 。 金銀珍寶穀米倉庫牛羊象馬。 kim ngân trân bảo cốc mễ thương khố ngưu dương tượng mã 。 販賣求利於飢饉世憐愍子故。 phiến mại cầu lợi ư cơ cận thế liên mẫn tử cố 。 聽諸比丘儲貯陳宿手自作食不受而噉。如是等語所不應依。 thính chư Tỳ-kheo 儲trữ trần tú thủ tự tác thực/tự bất thọ/thụ nhi đạm 。như thị đẳng ngữ sở bất ưng y 。 依智不依識者。所言智者即是如來。 y trí bất y thức giả 。sở ngôn trí giả tức thị Như Lai 。 若有聲聞不能善知如來功德。如是之識不應依止。 nhược hữu Thanh văn bất năng thiện tri Như Lai công đức 。như thị chi thức bất ưng y chỉ 。 若知如來即是法身。如是真智所應依止。 nhược/nhã tri Như Lai tức thị Pháp thân 。như thị chân trí sở ưng y chỉ 。 若見如來方便之身。 nhược/nhã kiến Như Lai phương tiện chi thân 。 言是陰界諸入所攝食所長養亦不應依。是故知識不可依止。 ngôn thị uẩn giới chư nhập sở nhiếp thực/tự sở trường/trưởng dưỡng diệc bất ưng y 。thị cố tri thức bất khả y chỉ 。 若復有人作是說者。及其經書亦不應依。 nhược/nhã phục hưũ nhân tác thị thuyết giả 。cập kỳ Kinh thư diệc bất ưng y 。 依了義經不依不了義經。不了義經者。謂聲聞乘。 Y Liễu Nghĩa Kinh Bất Y Bất Liễu Nghĩa Kinh 。bất liễu nghĩa Kinh giả 。vị Thanh văn thừa 。 聞佛如來深密藏處悉生疑怪。 văn Phật Như Lai thâm mật tạng xứ/xử tất sanh nghi quái 。 不知是藏出大智海。猶如嬰兒無所別知。 bất tri thị tạng xuất Đại trí hải 。do như anh nhi vô sở biệt tri 。 是則名為不了義也。 thị tắc danh vi bất liễu nghĩa dã 。 了義者名為菩薩。真實智慧隨於自心。 liễu nghĩa giả danh vi Bồ Tát 。chân thật trí tuệ tùy ư tự tâm 。 無礙大智猶如大人無所不知。是名了義。 vô ngại đại trí do như đại nhân vô sở bất tri 。thị danh liễu nghĩa 。 又聲聞乘名不了義。無上大乘乃名了義。 hựu Thanh văn thừa danh bất liễu nghĩa 。vô thượng Đại-Thừa nãi danh liễu nghĩa 。 若言如來無常變易名不了義。 nhược/nhã ngôn Như Lai vô thường biến dịch danh bất liễu nghĩa 。 若言如來常住不變是名了義。聲聞所說應證知者名不了義。 nhược/nhã ngôn Như Lai thường trụ bất biến thị danh liễu nghĩa 。Thanh văn sở thuyết ưng chứng tri giả danh bất liễu nghĩa 。 菩薩所說應證知者名為了義。 Bồ Tát sở thuyết ưng chứng tri giả danh vi liễu nghĩa 。 若言如來食所長養是不了義。若言常住不變易者是名了義。 nhược/nhã ngôn Như Lai thực/tự sở trường/trưởng dưỡng thị bất liễu nghĩa 。nhược/nhã ngôn thường trụ bất biến dịch giả thị danh liễu nghĩa 。 若言如來入於涅槃如薪盡火滅名不了義。 nhược/nhã ngôn Như Lai nhập ư Niết-Bàn như tân tận hỏa diệt danh bất liễu nghĩa 。 若言如來入法性者是名了義。 nhược/nhã ngôn Như Lai nhập pháp tánh giả thị danh liễu nghĩa 。 聲聞乘法則不應依。何以故。如來為欲度眾生故。 Thanh văn thừa Pháp tức bất ưng y 。hà dĩ cố 。Như Lai vi/vì/vị dục độ chúng sanh cố 。 以方便力說聲聞乘。猶如長者教子半字。善男子。 dĩ phương tiện lực thuyết Thanh văn thừa 。do như Trưởng-giả giáo tử bán tự 。Thiện nam tử 。 聲聞乘者猶如初耕未得果實。 Thanh văn thừa giả do như sơ canh vị đắc quả thật 。 如是名為不了義也。是故不應依聲聞乘。 như thị danh vi ất liễu nghĩa dã 。thị cố bất ưng y Thanh văn thừa 。 大乘之法則應依止。何以故。如來為欲度眾生故。 Đại-Thừa chi Pháp tức ưng y chỉ 。hà dĩ cố 。Như Lai vi/vì/vị dục độ chúng sanh cố 。 以方便力說於大乘是故應依。是名了義。 dĩ phương tiện lực thuyết ư Đại-Thừa thị cố ưng y 。thị danh liễu nghĩa 。 如是四依應當證知。 như thị tứ y ứng đương chứng tri 。 復次依義者。義名質直。質直者名曰光明。 phục thứ y nghĩa giả 。nghĩa danh chất trực 。chất trực giả danh viết quang minh 。 光明者名不羸劣。不羸劣者名曰如來。 quang minh giả danh bất luy liệt 。bất luy liệt giả danh viết Như Lai 。 又光明者名為智慧。質直者名為常住。 hựu quang minh giả danh vi trí tuệ 。chất trực giả danh vi thường trụ 。 如來常者名為依法。法者名常亦名無邊。 Như Lai thường giả danh vi y Pháp 。Pháp giả danh thường diệc danh vô biên 。 不可思議不可執持不可繫縛而亦可見。 bất khả tư nghị bất khả chấp trì bất khả hệ phược nhi diệc khả kiến 。 若有說言不可見者。如是之人所不應依。 nhược hữu thuyết ngôn bất khả kiến giả 。như thị chi nhân sở bất ưng y 。 是故依法不依於人。若有人以微妙之語宣說無常。 thị cố y Pháp bất y ư nhân 。nhược hữu nhân dĩ vi diệu chi ngữ tuyên thuyết vô thường 。 如是之言所不應依。是故依義不依於語。 như thị chi ngôn sở bất ưng y 。thị cố y nghĩa bất y ư ngữ 。 依智者。眾僧是常無為不變。 y trí giả 。chúng tăng thị thường vô vi ất biến 。 不畜八種不淨之物。是故依智不依於識。 bất súc bát chủng bất tịnh chi vật 。thị cố y trí bất y ư thức 。 若有說言識作識受無和合僧。何以故。夫和合者名無所有。 nhược hữu thuyết ngôn thức tác thức thọ/thụ vô hòa hợp tăng 。hà dĩ cố 。phu hòa hợp giả danh vô sở hữu 。 無所有者云何言常。 vô sở hữu giả vân hà ngôn thường 。 是故此識不可依止依了義者。了義者名為知足。 thị cố thử thức bất khả y chỉ y liễu nghĩa giả 。liễu nghĩa giả danh vi tri túc 。 終不詐現威儀清白。憍慢自高貪求利養。 chung bất trá hiện uy nghi thanh bạch 。kiêu mạn tự cao tham cầu lợi dưỡng 。 亦於如來隨宜方便所說法中不生執著。是名了義。 diệc ư Như Lai tùy nghi phương tiện sở thuyết pháp trung bất sanh chấp trước 。thị danh liễu nghĩa 。 若有能住如是等中。當知是人則為已得住第一義。 nhược hữu năng trụ như thị đẳng trung 。đương tri thị nhân tức vi/vì/vị dĩ đắc trụ đệ nhất nghĩa 。 是故名為依了義經。 thị cố danh vi y liễu nghĩa Kinh 。 不依不了義。不了義者如經中說。 bất y bất liễu nghĩa 。bất liễu nghĩa giả như Kinh trung thuyết 。 一切燒燃一切無常一切皆苦一切皆空一切無我。 nhất thiết thiêu nhiên nhất thiết vô thường nhất thiết giai khổ nhất thiết giai không nhất thiết vô ngã 。 是名不了義。何以故。以不能了如是義故。 thị danh bất liễu nghĩa 。hà dĩ cố 。dĩ bất năng liễu như thị nghĩa cố 。 令諸眾生墮阿鼻獄。所以者何。 lệnh chư chúng sanh đọa A-tỳ ngục 。sở dĩ giả hà 。 以取著故於義不了。一切燒者謂如來說涅槃亦燒。 dĩ thủ trước cố ư nghĩa bất liễu 。nhất thiết thiêu giả vi Như Lai thuyết Niết-Bàn diệc thiêu 。 一切無常者涅槃亦無常。苦空無我亦復如是。 nhất thiết vô thường giả Niết-Bàn diệc vô thường 。khổ không vô ngã diệc phục như thị 。 是故名為不了義經不應依止。善男子。 thị cố danh vi bất liễu nghĩa Kinh bất ưng y chỉ 。Thiện nam tử 。 若有人言如來憐愍一切眾生善知時宜。 nhược hữu nhân ngôn Như Lai liên mẫn nhất thiết chúng sanh thiện tri thời nghi 。 以知時故說輕為重說重為輕。 dĩ tri thời cố thuyết khinh vi/vì/vị trọng thuyết trọng vi/vì/vị khinh 。 如來觀知所有弟子有諸檀越供給所須令無所乏。 Như Lai quán tri sở hữu đệ-tử hữu chư đàn việt cung cấp sở tu lệnh vô sở phạp 。 如是之人佛則不聽受畜奴婢金銀財寶販賣市易不淨物 như thị chi nhân Phật tức bất thính thọ súc nô tỳ kim ngân tài bảo phiến mại thị dịch bất tịnh vật 等。若諸弟子無有檀越供給所須。 đẳng 。nhược/nhã chư đệ-tử vô hữu đàn việt cung cấp sở tu 。 時世飢饉飲食難得。為欲建立護持正法。 thời thế cơ cận ẩm thực nan đắc 。vi/vì/vị dục kiến lập hộ trì chánh pháp 。 我聽弟子受畜奴婢金銀車乘田宅穀米賣易所須。 ngã thính đệ-tử thọ/thụ súc nô tỳ kim ngân xa thừa điền trạch cốc mễ mại dịch sở tu 。 雖聽受畜如是等物要當淨施篤信檀越。 tuy thính thọ súc như thị đẳng vật yếu đương tịnh thí đốc tín đàn việt 。 如是四法所應依止。若有戒律阿毘曇修多羅。 như thị tứ pháp sở ưng y chỉ 。nhược hữu giới luật A-tỳ-đàm tu-đa-la 。 不違是四亦應依止。 bất vi thị tứ diệc ưng y chỉ 。 若有說言有時非時有能護法。不能護法。 nhược hữu thuyết ngôn Hữu Thời phi thời hữu năng Hộ Pháp 。bất năng Hộ Pháp 。 如來悉聽一切比丘受畜如是不淨物者。如是之言不應依止。 Như Lai tất thính nhất thiết Tỳ-kheo thọ/thụ súc như thị bất tịnh vật giả 。như thị chi ngôn bất ưng y chỉ 。 若有戒律阿毘曇修多羅中有同是說。 nhược hữu giới luật A-tỳ-đàm tu-đa-la trung hữu đồng thị thuyết 。 如是三分亦不應依。我為肉眼諸眾生等說是四依。 như thị tam phần diệc bất ưng y 。ngã vi/vì/vị nhục nhãn chư chúng sanh đẳng thuyết thị tứ y 。 終不為於有慧眼者。是故我今說是四依。 chung bất vi/vì/vị ư hữu Tuệ-nhãn giả 。thị cố ngã kim thuyết thị tứ y 。 法者即是法性。義者即是如來常住不變。 Pháp giả tức thị pháp tánh 。nghĩa giả tức thị Như Lai thường trụ bất biến 。 智者了知一切眾生悉有佛性。 trí giả liễu tri nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 了義者了達一切大乘經典。 liễu nghĩa giả liễu đạt nhất thiết Đại thừa Kinh điển 。 大般涅槃經卷第六 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:48:16 2008 ============================================================